«Так дугу моей жизни / Я прошёл, и опять я здесь»
Пересмотр «Мессинга» приводит в исходную точку: покой, удовлетворение. Вот так надо работать. Не иначе.
Случайно увидела (Pqp) этот фильм, удивилась одному из исполнителей, поискала, где он постоянно обретается, сходила в этот театр, обнаружила, что такой театр мне годится, и несколько лет в него ходила. Если там ещё поставят что-нибудь годное для меня, опять пойду.
Каждому нужен свой, особенный учитель, врач, исполнитель. — По крайней мере, в проблематичных для тебя областях трудно вытерпеть чужих. Чуждых. В музыке или поэзии, начав перечислять самое дорогое, остановлюсь, когда охрипну; а театр вроде минного поля. Только мины там из...
В общем, ясно.
РАМТ на время совпал с моими интересами, а Редько был, есть и будет — смешно, а поди ж ты: это правда.
Движение
Очарование — это красота в движении. (Лессинг, «Лаокоон».)
Что движет себя само, это душа, вечная, не имеющая начала; от неё — всё становление и все движущиеся тела. Красота — это совершеннейшая гармония движения, и душа узнаёт в ней своё самое чистое состояние. (Хайнзе, «Ардингелло».)
Выразительность
Вижу не лицо и фигуру, а выражаемое. Человек исчезает, сменяясь чистой выразительностью. — Вот это и есть совершенный актёр в моём понимании: совершенство, нужное мне.
«Земным путём сойти до срока»
Перевод NN вспомнился не случайно: по вспышке света я опознала среди бессмыслицы привет смысла, для меня, может быть, последний. Тут было всё, что я ценю: содержательность выше простой психологии, добросовестность, искренность, классическая стройность и пламенный гротеск, доводящий до слёз и гнедого ржания одновременно.
Отступите на шаг
«Ты весь — огонь. И за костром ты чист.
Испепелишь, но не оставишь пятен.
И бог ты там, где я лишь моралист,
Ненужный гость, неловок и невнятен» (Анненский, «Другому») —
должен сказать (себе) всякий «критик», то есть всякий, берущийся судить об этом явлении. По здравому смыслу и совести должен; только не всякий критик — Анненский.
(«Моралист» здесь в старом, французском смысле: «нравоописатель», écrivain qui observe, décrit et analyse les moeurs, les passions d'une époque.)
Универсальности не существует среди людей. Но следует ценить специфику чужой натуры, доведённую до полного прояснения — до градуса чистоты и концентрации, при котором она пробивает окно в истину. — Всё, улетела; любуйтесь небом.
Прощание с «Портретом»
В определённом смысле всякое такое прощание есть приветствие: окончательно перешедшее в прошлое, завершённое блаженство становится вечным, как то сердце из «Луны»:
«Из времён изъятым и в лучезарный
Камень вселённым.»
Состоялось, готово, замкнуто в себе. — Нетленно.
Комментариев нет:
Отправить комментарий