среда, 26 апреля 2017 г.

An Hölderlin. 22. Тартини

Имитация музыкального ритма

Кто возвратит на родину
Через поля и годы,
Кто сердце моё возьмёт
И отнесёт обратно —
Далеко, где в траве высокой
Две козы бродят на берегу?

Чем только не был счастлив я
В этих краях просторных,
С кем счастья здесь не делил,
По городам скитаясь
Далеко от двух коз и церкви
Там в траве, на берегу морском.

Дней новых, рек, холмов, людей
Я повстречал несчётно,
Путь долог был и далёк
Через премудрость скрипки;
Берег мой цвёл во сне, а может,
В детстве мне кто-то о нём наплёл.

Ты, быстрый миг любви шальной,
Вы, искупленья годы!
Спас ветер меня, унёс
Из-под ножа в забвенье,
И отсюда не различить мне
Белых коз за морем в сером дне.

Тут, в стороне от всех путей,
Где нет имён и чисел,
Пел в церкви сокрытый хор,
А над двором заросшим
Облака в полдень шли и звали
С ними в даль, за море заглянуть.

Я ныне — в стае воробей,
В рясе, как в пёстрых перьях;
Нет имени у меня,
Жизнь в тишине укрылась,
Там опять услыхала память,
Как шуршит пасмурным днём трава.

Шла служба, хор умолк, играл
Я, что за морем слышал;
Вздох ветра завесу сдул,
Друг посмотрел в глаза мне,
Длился миг, берег тёк навстречу,
Я играл, путь мой свободен был.

Флаг мира и прощенья знак —
Белый невесты парус,
Мы плыли, рука в руке,
Шли облака над нами
В край, где катятся к травам волны
И среди пустоши храм стоит.

Свет, ветер в иве за окном,
В улице дней теченье;
Здесь с нотных страниц в лицо
Мне мир широкий дышит
И поёт за полями море,
А за ним девочка коз пасёт.

Я, к тайне ухо приклонив,
Корни пустил, чтоб длиться,
Как птиц стаю, прикормил
Учеников бессчётных
Отголосками волн далёких,
Тишью трав, пустошью и дождём.

Я — ларчик с тысячей чудес,
Я им — оракул древний,
Дивиться, гадать вовек
Не надоест им, видно:
Что за берег там дальний брезжит,
Что за храм светит из давних лет?

Так породнился с миром я,
Жизнь распахнул, ликуя,
Всё принял и раздарил
Вам себя без остатка —
Чтоб на дне показались козы,
Старый храм, пасмурный день, цветы.

Комментариев нет:

Отправить комментарий